لا توجد نتائج مطابقة لـ إعادة التوطين القسري

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي إعادة التوطين القسري

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En muchas leyes se reconocen los derechos de esos pueblos a la tierra y se les protege de la reubicación forzosa.
    وتعترف بعض التشريعات بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض، وتوفر الحماية لها ضد إعادة التوطين القسرية.
  • Aún no ha habido víctimas debido a una reubicación forzada, pero si llegara a haberlas, no sería por un acto o una omisión del propio Estado.
    ومن حيث إعادة التوطين القسرية، لا يعد السكان ضحايا بعد، وحين يصبحون ضحايا، فلن يكون ذلك راجعاً إلى فعل أو امتناع عن فعل من جانب دولتهم الأصلية.
  • La evolución de los planes de acción nacionales debería incluir, cuando fuera oportuno, estrategias para reducir los factores de empuje de las migraciones y los reasentamientos forzados vinculados a la escasez ambiental en los ecosistemas vulnerables y promover mecanismos para la prevención, la gestión y el arreglo de conflictos.
    وينبغي أن تتضمن برامج العمل الوطنية المتطورة استراتيجيات للحد من عوامل الدفع في عمليات التهجير القسري وإعادة التوطين القسري المرتبطة بقلة الثروات البيئية في النظم الإيكولوجية الهشة، وأن تعزز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها.
  • La evolución de los planes de acción nacionales debería incluir, cuando fuera oportuno, estrategias para reducir los factores de empuje de las migraciones y los reasentamientos forzados vinculados a la escasez ambiental en los ecosistemas vulnerables y promover mecanismos para la prevención, la gestión y el arreglo de conflictos.
    وينبغي أن تتضمن برامج العمل الوطنية المتطورة استراتيجيات للحد من العوامل الدافعة لعمليات الهجرة وإعادة التوطين القسرية المرتبطة بالندرة البيئية في النظم الإيكولوجية الهشة، وأن تعزز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها.
  • En la actualidad, los organismos humanitarios, las autoridades gubernamentales y los representantes de los desplazados internos colaboran para hacer frente a la cuestión de los retornos y los reasentamientos voluntarios en los tres estados de Darfur.
    ويعتبر هذا تحسنا، مقارنة بعمليات إعادة التوطين القسرية التي جرت الشهر السابق في جنوب وشمال دارفور، نتيجة للتعامل الإيجابي مع السلطات المحلية واتخاذ نهج أكثر تنظيما في عمليات إعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
  • Acogiendo con satisfacción el nombramiento por el Secretario General del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio como parte de su plan de cinco puntos para prevenir el genocidio, que incluye medidas para prevenir los conflictos armados, medidas eficaces para proteger a los civiles, disposiciones judiciales para luchar contra la impunidad y medidas rápidas y decisivas para evitar o detener los genocidios,
    وإذ يساورها القلق من تكرار وحِِدَّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
  • Especial preocupación reviste la práctica sistemática del desplazamiento y reubicación forzosos de comunidades indígenas a consecuencia de la construcción de megaproyectos de infraestructura, especialmente represas, o de la industria extractiva, que ha conducido al traslado de millones de familias indígenas y tribales de sus tierras ancestrales en países como la India o China, y que ha generado y continúa generando un coste humano de dimensiones incalculables.
    ومما يثير القلق بوجه خاص، الممارسة المنهجية المتمثلة في تشريد مجتمعات الشعوب الأصلية وإعادة توطينها القسري نتيجة بناء مشاريع ضخمة للهياكل الأساسية، وبخاصة مشاريع إقامة السدود، أو الصناعة الاستخراجية التي أدت إلى نقل الملايين من أسر أبناء الشعوب الأصلية والقبلية من أراضيها المتوارثة أبا عن جد في بلدان كالهند والصين، مما ترتب، ولا يزال يترتب عليه، تكلفة إنسانية يتعذر معرفة مداها.
  • Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos que afectan a las minorías en muchos países, sus consecuencias a menudo trágicas y el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías suelen padecer desproporcionadamente los efectos de los conflictos que entrañan la violación de sus derechos humanos y son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa,
    وإذ يساورها القلق من تكرار وحِِدَّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
  • “No existía un reasentamiento organizado claro, ni reasentamiento involuntario ni reclutamiento.” “… la misión de investigación hizo un recuento de las siguientes poblaciones, las observó directamente o hizo entrevistas: en el distrito de Kelbajar aproximadamente 1.500 personas; en el distrito de Agdam de 800 a 1.000; en el distrito de Fizuli menos de 10; en el distrito de Jebrail menos de 100; en el distrito de Zangelan de 700 a 1.000; y en el distrito de Kubatly de 1.000 a 1.500 … La misión estimó que en todo el distrito de Lachin vivían menos de 8.000 personas”.
    ”ليست هناك عملية إعادة توطين منظمة واضحة، ولا إعادة توطين قسرية، ولا تجنيد“. ”والسكان الذين أجرت معهم البعثة مقابلات، أو أحصتهم، أو رصدتهم مباشرة هم على النحو التالي: 500 1 تقريبا في مقاطعة كيلبجار؛ وبين 800 و 000 1 في مقاطعة أغدم، وأقل من 10 في مقاطعة فيزولي؛ وأقل من 100 في مقاطعة جبرايل؛ وبين 700 و 1000 في مقاطعة زانغلان؛ وبين 000 1 و 500 1 في مقاطعة كوباتلي وتقدر بعثة تقصي الحقائق أنه، بالنسبة لمقاطعة لاتشين، فإن عدد السكان في المنطقة عموما يقل عن 000 8 شخص“؛